Introduction to Community Interpreting
Asian American Family Services
6220 Westpark Dr., Suite 228; Houston, TX 77057
Community Interpreting is one of the fastest growing specialties within the language industry. Community interpreters facilitate communication for individuals with language barriers trying to access health care, legal, government and social services.
This 24-hour program will introduce attendees to the goals and code of ethics of the community interpreter. Through practice scenarios and case studies, attendees will learn the fundamental skills of consecutive interpreting, sight translation, message retention and note-taking. The instructor will also discuss the different hats worn by the interpreter and will give attendees hands-on opportunities to practice and obtain feedback from a nationally recognized trainer.
Upon completion of a knowledge test and skills assessment, attendees will receive a certificate of participation. (This is not considered certification.)
Come explore the potential of a rewarding career as a professional community interpreter.
Topics Covered
Laws Related to LEP Access
Goals of Interpreting
Function of theInterpreter
Culture andCommunication
Barriers toCommunication
Adversarial & Cooperative Situations
Skills for Successful Interpreting
Modes of Interpreting
Facilitating the Interpreted Session
Hands-on Practice
The Interpreters Code of Ethics
Memory & Note-Taking
Five Hats of the Interpreter
Dilemmas in Social Services
Extra Practice Scenarios
Professional DevelopmentResources
Instructor's Bio
Mary Esther Diaz, M.Ed., is a self-employed translator and interpreter trainer. She serves as Medical Division Administrator for the American Translators Association (ATA), as New Member Coordinator and past-president of the Austin Area Translators and Interpreters Association (AATIA), and Secretary of the Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators (TAHIT). She is a former Board Member of the National Council on Interpreting in Health Care.
Esther learned Spanish while living and studying in Mexico for 10 years. She is ATA-certified from Spanish to English and from English to Spanish. She worked as an in-house medical translator, disability examiner, and training director for the Texas Rehabilitation Commission where she also taught medical terminology for 19 years. She has more than 25 years of experience as a translator and trainer. A co-founder of the AATIA, she also created the seven-course Translation and Interpretation Certificate Program at Austin Community College. In addition to teaching Bridging the Gap for the Cross Cultural Health Care Program and the Spanish Bilingual Assistant course, she has taught interpreter workshops for refugee agencies throughout Texas and is an adjunct faculty member of Austin Community College. She received her Bachelor of Arts in Spanish and Master of Education in Adult Education and Human Resource Development Leadership from the University of Texas at Austin.
Friday, March 20 1pm-5:30pm
Friday March 27 1pm-5:30pm
Saturday, March 21 9am-5pm
Saturday, March 28 9am-5pm
(24 total hours of instruction)
Sponsored by:
Organized by The Texas Association of Healthcare Interpreters and TranslatorsThe Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators was formed to address the inconsistency in qualifications for professional interpreters in the state of Texas. TAHIT is working to achieve standard qualifications for the healthcare interpreter to ensure accurate transmission of vital medical information and provision of excellent healthcare to all, regardless of their ability to speak English.
Ticket Info: - Attendee, $150.00
- 1 Year TAHIT Individual Membership ($10 discount), $25.00
Official Website: http://marchtraining-upcoming.eventbrite.com